食指 Shi Zhi (1948 - )
北京的安忤女佣 |
Ein Dienstmädchen aus Anhui in Beijing |
近年来就在我们的北京 | In den letzten Jahren kommt in unserem Beijing |
在比较富裕的家庭当中 | In den wohlhabenderen Familien |
都有可能发生下面, | Das, was ich hier beschreibe, durchaus vor |
我誙讲述的很平常的事情 | Ich erzähle deshalb eine ganz gewöhnliche Geschichte |
饭后她一边收拾碗筷和板凳, | Nach dem Essen trinkt sie, während sie die die Schalen und Stäbchen abdeckt und die Stühle zusammenräumt |
一边把剩下的菜汤一口喝净. | Mit einem Schluck die übriggebliebene Gemüsesuppe aus |
别笑,誙知道这位从灾区 | Lach nicht, du musst wissen, sie ist ein Dienstmädchen |
刚刚到北京的安忤女佣, | Das eben aus einem Katastrophengebiet in Anhui nach Beijing gekommen ist |
在家连白薯干都吃不上, | Zu Hause gab es nicht einmal getrocknete Süßkartoffeln zu essen |
又怎见得到这一点油星. | Und wie hätte sie an ein Tröpfchen Öl kommen sollen |
你的宝贝舒适地依偎在她胸前, | Dein Baby liegt bequem in ihrem Arm |
被她轻轻摇晃着哄入梦境. | Während sie es sanft in seine Träume wiegt |
你可曾想到她亲生的孩子, | Doch hast du je an ihr eigenes Kind gedacht |
一个同样可爱的小生命, | Ein kleines Leben, gleichermaßen liebenswert |
竟在去年遭灾的情况下, | Das in der Dürre im letzten Jahr |
愣这么饿死在她的怀中. | In ihren Armen verhungert ist |
她不大注重你们的眼色, | Sie achtet nicht auf eure Blicke |
不在乎睡在过道和厨房中. | Und es macht ihr nichts aus, ob sie im Flur oder in der Küche schlafen muss |
拿到工钱她小心地攒起, | Wenn sie ihren Lohn erhält, spart sie ihn sorgsam auf |
一分不花地寄回家中. | Gibt keinen Cent davon aus und schickt alles nach Hause |
盼到家信,她请你们 | Die lang erwarteten Briefe von zu Hause bittet sie euch |
一字不落地读给她听, | Ihr ohne ein Wort auszulassen vorzulesen |
你茌留心她眼角的泪水, | Wenn ihr die Tränen in ihren Augenwinkeln beachten würdet |
便看到她那质朴的心灵. | Könntet ihr ihre schlichte Seele sehen |
在此时此地,看此情此景, | Hier und jetzt, wenn ich mir diesen Fall anschaue |
我心中久久不能平静. | Finde ich lange keine Ruhe im Herzen |
于是向致力于改革的青年们 | Deshalb erzähle ich diese ganz gewöhnliche Geschichte |
讲述了这件很平常的事情. | All den Jugendlichen, die sich für Reformen einsetzen |
1979年12月8日 | 8.12.1979 |